Heim

Diskussion:You Know My Name

Die Löschung der Seite „You Know My Name“ wurde am 9. Juni 2008 diskutiert. In der Folge wurde der Löschantrag entfernt.
Bitte vor einem erneuten Löschantrag die damalige Diskussion beachten.

Beim Film Thunderball sang Tom Jones, also ist der Song von aha nicht der einzige Titelsong eines James Bond Films, der von einem Mann gesungen wurde. Gruß MAD

Seit“, also nach a-ha kamen keine männlichen Interpreten mehr. Es gibt ja auch Duran Duran, Matt Munro und Paul McCartney mit den Wings...
Eiragorn Let's talk about... den Monat der Britischen Vorbereitung 14:55, 7. Nov. 2006 (CET)

Der Verweis auf den Beatlessong sollte gelöscht werden - es existiert ja eh kein Artikel dazu!

Ich habs mal rausgenommen. --Pecy 18:21, 27. Nov. 2006 (CET)

Inhaltsverzeichnis

Original Film-Version

Weiß zufällig einer, ob die Version, die auch im Kino zu hören ist, irgendwo noch veröffentlicht wird? --Chris2006 19:36, 10. Dez. 2006 (CET)

Odds will betray you

Also, das mit dem verrat halte ich ja für ein Gerücht ... "the odds will betray you" ist eher eine anspielung auf die Pokerszenen im Film, da in der Pokersprache odds die Anzahl der noch benötigten Karten ist, um eine Hand zu machen ... gruß, Chris

Also wenn mans ganz genau nimmt, heißt das (sinngemäß) soviel wie "Deine Chancen stehen schlecht", ist also wohl eine bewusste doppeldeutigkeit ... Calvinbenedict 23:52, 28. Okt. 2007 (CET)

Interpretation Liedtext

[Zitat aus Sektion Stil] "Im Text befasst sich das Stück vor allem mit den Schwierigkeiten, mit denen sich ein Geheimagent auseinandersetzen muss..." [Zitat Ende]

Der Text benutzt eventuell Metaphern aus der Welt des Glücksspiels ("Odds will betray you..., Try to hide your hand...) und der Welt von Agenten - in Kombination erscheint die Intention des Liedtexts allerdings eine andere:

Interpretationsversuch

In dem Lied "You Know my Name" geht es um einen gefühlskalten Mann, der seine neue Partnerin vor einer Beziehung mit ihm warnt.

Der Liedtext enthält etliche Passagen, die dies belegen:

"...When the storm arrives, would you be seen with me by the merciless eyes I've deceived?"

Die Person, die mit "merciless eyes" auf ihn schaut ist die betrogene (deceived) Ex-Partnerin.


"...I've seen angels fall from blinding heights But you yourself are nothing so divine. Just next in line..."

Andere Frauen, die der gefühlskalte Mann verlassen hat, waren engelsgleicher oder göttlicher als die jetzige Partnerin. Sie ist nur die nächste in der Reihe.


"...the odds will betray you And I will replace you..."

Er wird sie sowieso später betrügen und sie gegen eine neue Partnerin austauschen.


--Nick Adams 15:17, 6. Mai 2008 (CEST)