Heim

Diskussion:Erste Lautverschiebung

Ich habe diesen Satz gelöscht - "In der englischsprachigen Literatur wird es deswegen teilweise auch als Rask's-Grimm's rule bezeichnet.

Es kann sein, dass das irgendwo in irgendeinem Buch steht, aber ich kenne mich als amerikanischer Germanist in der englischsprachigen Literatur zu diesem Thema gut aus und "Rask's-Grimm's rule" ist nicht gebräuchlich. Dazu wirkt "Rask's-Grimm's rule" wie eine schlechte Übersezung, denn es müsste eigentlich 'Rask-Grimm's Law' heissen.